Alex | ειχε μεν ουν [και] η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
|
ASV | Now even a first [covenant] had ordinances of divine service, and its sanctuary, [a sanctuary] of this world.
|
BE | Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order.
|
Byz | ειχεν μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
|
Darby | The first therefore also indeed had ordinances of service, and the sanctuary, a worldly one.
|
ELB05 | Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes und das Heiligtum, ein weltliches.
|
LSG | La première alliance avait aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
|
Pesh | ܒܩܕܡܝܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܦܘܩܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܥܠܡܢܝܐ ܀
|
Sch | Es hatte nun zwar auch der erste Bund gottesdienstliche Ordnungen und das irdische Heiligtum.
|
Scriv | ειχεν μεν ουν και η πρωτη δικαιωματα λατρειας το τε αγιον κοσμικον
|
Web | Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
|
Weym | Now even the first Covenant had regulations for divine worship, and had also its sanctuary--a sanctuary belonging to this world.
|